دلته لاندینۍ کرښه ده: که تاسو عربي نه پوهیږئ، تاسو کولی شئ د دوبۍ په محکمو کې یو ژباړونکی ترلاسه کړئ. عربي د دوسیو او اوریدلو لپاره رسمي ژبه ده، مګر سیسټم د دې لپاره تنظیم شوی چې تاسو په سمه او عادلانه توګه خبر وساتئ.
په محکمو کې واقعیا څه پیښیږي
دوبۍ خپل کارونه په عربي ژبه پرمخ وړي، خو بیا هم د ښار د لویو بهرنیانو اډه په رسمیت پیژني. له همدې امله د محکمې لخوا تصدیق شوي ژباړونکي د تشې د ډکولو لپاره مداخله وکړئ، ترڅو ستاسو بیانونه او د قاضي لارښوونې په سمه توګه پوه شي. تاسو به هم وګورئ د عدلیې وزارت لخوا تصدیق شوي قانوني ژباړونکي د اسنادو لپاره او، په زیاتیدونکي توګه، د مصنوعي ذهانت په ملاتړ د ژباړې وسایل د پلټنو او محاکمو سره مرسته کول. هدف لاسرسی او انصاف دی، نه ګډوډي.
هغه څه چې ما په عمل کې لیدلي دي
په ریښتیا سره، هغه قوي قضیې چې ما د غیر عربي ژبو خلکو لپاره حل کړې دي یو شی مشترک و: ژباړونکی مخکې له مخکې ثبت شوی و او ښه معلومات ورکړل شوي وو. کله چې دا پیښ شي، اوریدنې اسانه پرمخ ځي، ریکارډونه پاک پاتې کیږي، او تاسو د مخنیوي وړ ځنډ څخه مخنیوی کوئ. محکمې هم د رسمي اجرااتو لپاره د ژباړونکي دا خدمات چمتو کوي. پرته له اضافي لګښت څخه، کوم چې تاسو سره مرسته کوي چې ستاسو په قضیه تمرکز وکړئ نه د لوژستیک.
د محکمې ترجمان څنګه خوندي کړو (ګام په ګام)
- د غونډې له نیټې څخه مخکې - مخکې له مخکې پوښتنه وکړئ. محکمې ته خبر ورکړئ چې تاسو د ژبې مرستې ته اړتیا لرئ. تاسو کولی شئ دا د محکمې پورټل یا د اداري دفتر/منشي له لارې ترسره کړئ.
- که دا په شخصي توګه وي، د بفر سره راشئ. د قاضي له منشي یا اړونده کارمندانو سره خبرې وکړئ لږترلږه 30 دقیقې ستاسو د اوریدنې څخه مخکې د محکمې لخوا ټاکل شوی ژباړونکی د شتون تصدیق کول.
- که دا آنلاین غونډه وي، نو مخکې له مخکې تایید کړئ. د ویډیو اوریدنې لپاره د تفسیر مهالویش ډاډ ترلاسه کولو لپاره رسمي پورټل ته زنګ ووهئ یا یې وکاروئ.
- په تصدیق شویو مسلکي کسانو تکیه وکړئ. ژباړونکي دي د عدلیې وزارت – تصدیق شوی او د مدني، جرمي، بیانونو، او لیرې اوریدنې لپاره شتون لري.
- د عادلانه اجرااتو ملاتړ تمه وکړئ. د ژباړونکي خدمت د عدالت د ډاډمن کولو یوه برخه ده او معمولا پرته له کوم اضافي لګښت څخه چمتو شوی د رسمي محکمو په پروسو کې د غیر عربي ژبو لپاره.
- د هچکیو څخه د مخنیوي لپاره ژر غوښتنه وکړئ. ناوخته غوښتنې د ډیری ځنډ لامل کیږي. ژر تر ژره غوښتنه وکړئ کله چې ستاسو د اوریدنې مهالویش ټاکل کیږي.
د عامو پوښتنو چټک ځوابونه
- که زه عربي نه شم ویلای، ایا زه به ترجمان ولرم؟ هو — محکمې تصدیق شوي ترجمانان چمتو کوي ترڅو تاسو په بشپړ ډول برخه واخلئ.
- د اسنادو ژباړه څوک کوي؟ د MOJ لخوا تصدیق شوي قانوني ژباړونکي رسمي ژباړې (ډیری وخت په عربي کې) چمتو کوي کله چې ستاسو قضیه ورته اړتیا ولري.
- ایا وکیلان څو ژبې دي؟ ډیری یې دي، او دوی کولی شي د محکمې لخوا ټاکل شوي ژباړونکي سره یوځای د ژباړې لوژستیک ملاتړ وکړي.
نهایی فکر
په دوبۍ کې د عدالت ترلاسه کولو لپاره تاسو عربي ژبې ته اړتیا نلرئ. د ترجمان لپاره وختي امر وکړئ، توضیحات تایید کړئ، او په ډاډ سره محکمې ته لاړ شئ چې ستاسو غږ به واوریدل شي - په روښانه او دقیق ډول.
رد کول: دا مقاله یوازې د عمومي معلوماتو لپاره ده او قانوني مشوره نه جوړوي. لیکوال د هغې د محتوا پر بنسټ د ترسره شویو اقداماتو لپاره هیڅ مسؤلیت یا مسؤلیت نه مني. د خپل ځانګړي وضعیت په اړه د مشورې لپاره، د یو وړ وکیل سره مشوره وکړئ.
وکیلانو ته په +۹۷۱۵۰۶۵۳۱۳۳۴ +۹۷۱۵۵۸۰۱۸۶۶۹ زنګ ووهئ
https://www.lawyersuae.com/

