قانون فرم دبئی

پر ہمیں لکھیں کیسlawyersuae.com | ارجنٹ کالز + 971506531334 + 971558018669

اعلی معیار کے قانونی ترجمہ کی اہمیت

قانونی جانچ

قانونی روایت

قانونی دنیا میں ، ہر ایک اصطلاح فرق رکھتی ہے۔ یہ ضروری ہے کہ ہم دوسروں سے کچھ الفاظ فرق کرنا سیکھیں کیونکہ قانونی اصطلاح میں ایک اصطلاح بھی فیصلہ کن ہوسکتی ہے۔ عوامی مترجم ہر بار جب وہ کوئی کام انجام دیتے ہیں تو وہ انتہائی محتاط رہتے ہیں جو ان کے ہاتھ میں ہوتا ہے تاکہ صورت حال کے پورے تناظر میں تبدیلی آجائے۔

غلط ترجمہ شدہ جملے سے ایک بہت بڑا مسئلہ پیدا ہوسکتا ہے

تمام لوگوں کے مابین اچھا مواصلت

ترجمے زیادہ اہمیت رکھتے ہیں

قانونی ترجمے زبانوں کے مابین تشریح کی دنیا کا ایک اہم حصہ بن چکے ہیں۔ اور جب ہم دو مختلف ثقافتوں کے مابین ترجمے کے بارے میں بات کر رہے ہیں تو ان کو زیادہ توجہ دی جاتی ہے۔ جب کاروباری توسیع کے بارے میں بات کرتے ہو تو ، ترجمے میں زیادہ اہمیت حاصل ہوتی ہے کیونکہ ہر ایک کو ایک ہی صفحے پر ہونا ضروری ہے۔ سب کو معلوم ہونا چاہئے کہ کیا ہو رہا ہے اور کس کے بارے میں بات کی جارہی ہے۔ یہ واحد راستہ ہے جس میں کاروبار ترقی کرسکتا ہے۔

ایک ہی زبان بولیں

وہ کمپنیاں جو دوسرے ممالک کے ساتھ اتحاد کی ایک بڑی شاخ رکھتے ہیں ، یہاں تک کہ وہ دوسری زبانیں بھی بولتے ہیں ، عام طور پر ان کے ترجمانی کے محکموں میں بہت زیادہ سرمایہ لگاتے ہیں کیونکہ ان کے لئے یہ ضروری ہے کہ وہ ایک ہی زبان بولیں اور ہر دستاویز کے جوہر اور مقصد کو محفوظ رکھیں۔

لیکن ... اس پہلو کی وضاحت کیسے ممکن ہے؟

اس قسم کے ترجمے کافی مخصوص ہوتے ہیں اور اس کا وسیع تناظر ہوتا ہے۔ احاطہ کرنے والے عنوانات کی وضاحت ہر ممکن حد تک کی گئی ہے اور ترجمہ کرتے وقت ہر مترجم کو اس کو دھیان میں رکھنا چاہئے۔ در حقیقت ، متحدہ عرب امارات کی بڑی کمپنیاں ہمیشہ ایسے عوامی ترجمانوں کی خدمات حاصل کرتی ہیں جو اہل ہیں اور ان چیزوں کے ساتھ کام کرنے کا کچھ تجربہ رکھتے ہیں۔

بڑی بڑی قانونی ترجمانی فرمیں ہمیشہ اپنی تمام تر توجہ اپنے مؤکلوں کے لئے بہترین دستاویز حاصل کرنے پر مرکوز کرتی ہیں۔ قانونی ترجمے بھی ہر ملک اور اس کی ہوسکتی ثقافتی رخ پر منحصر ہوتے ہیں۔ اور یہ آخری عنصر اس بات کا تعین کرنے میں ایک سب سے زیادہ اثر و رسوخ ہے کہ آیا قانونی ترجمہ اچھا ہوا ہے یا نہیں۔ کسی بھی ترجمہ شدہ دستاویز میں کسی قسم کی عدم استحکام صورتحال میں ملوث افراد میں تعطل یا تکلیف کا سبب بن سکتا ہے۔

قانونی ترجمہ میں بہت احتیاط کی ضرورت ہے

کچھ جاننے کے لئے یہ بھی ضروری ہے کہ مترجم بڑی یا چھوٹی شدت کے قانونی مضمرات برداشت کرسکتے ہیں۔ ہر کام کا انحصار اس بات پر ہوگا کہ وہ جو کام کر رہے ہیں اسے کس طرح سنبھالتے ہیں۔ قانونی ترجمہ میں بہت احتیاط کی ضرورت ہوتی ہے اور زیادہ سے زیادہ درست ہونا چاہئے تاکہ سب کچھ ترتیب میں ہو اور قانون میں کوئی پریشانی نہ ہو۔

ایک غلط ترجمانی شدہ جملہ دونوں فریقوں کے مابین ایک بہت بڑا مسئلہ پیدا کرسکتا ہے۔ یہاں تک کہ اس میں ملوث افراد میں بھی رگڑ پیدا ہوسکتی ہے اگر اس سے مراد کسی ایسی چیز کا ہے جو دوسری ثقافت میں ناگوار ہے۔ پہلے تو ، یہ تھوڑا سا پاگل لگ سکتا ہے لیکن وہ مکمل طور پر ممکنہ چیزیں ہیں جو پہلے ہو چکی ہیں۔

دستاویزات کا ترجمہ

شاید اتنی دیکھ بھال سے مترجم کو ترجمہ کرنے میں کافی وقت لگ سکتا ہے۔ لیکن یہ ضروری ہے۔ استعمال ہونے والے ہر لفظ سے محتاط رہنا ایسی بات ہے جو بات چیت نہیں کی جاسکتی ہے اور نہ ہی ہوگی۔ در حقیقت ، اس کی وجہ یہ ہے کہ معاہدوں ، معاہدوں ، اور اتحاد جیسے دستاویزات کے ترجمے میں اتنا وقت لگتا ہے کہ مترجمین کو متعدد چیک کرنے کی ضرورت ہے۔ کئی بار دستاویزات پر تین بار سے زیادہ جائزہ لیا جاتا ہے اور اب بھی غلطیاں پائی جاتی ہیں۔

ایک اچھا قانونی ترجمہ ضروری سے زیادہ ہے تاکہ ہر چیز امن و امان میں ہوسکے۔ اس کے علاوہ ، ترجمان کا جتنا کامیاب ترجمہ ہوگا ، اتنا ہی وہ اپنی صلاحیتوں میں اضافہ کرے گا اور کئی اور کمپنیوں کے ذریعہ دستخط کرے گا تاکہ مزید ملازمتیں کی جاسکیں۔

عالمگیر قانونی زبان

دوسری طرف ، زبان سیکھنے والوں نے ہمیشہ ایک عالمگیر قانونی زبان کو برقرار رکھنے کی کوشش کی ہے جس سے تمام لوگوں کے مابین اچھے رابطے کی اجازت دی جاسکتی ہے۔ ایک اچھا قانونی ترجمہ وہ ہے جو مترجم کے ذریعہ کیا گیا ہو جو اس میں شامل دونوں زبانوں کو جانتا ہو۔ اور نہ صرف یہ کہ وہ ان کو بولنا اور روانی سے جواب دینا بھی جانتا ہے۔ لیکن وہ اس کی ترجمانی کرنے کے اپنے طریق کار کو جانتا ہے تاکہ دونوں بولیوں میں عین وہی بات کہی جاسکے۔

قانونی ترجمے مکمل طور پر ثقافتی تناظر پر منحصر ہوتے ہیں اور یہ وہ چیز ہے جس میں تمام ماہرین زیادہ اتفاق کرتے ہیں۔ کسی بھی قانونی مسئلے کو لکھنا مختلف طریقوں سے مختلف ہوتا ہے۔ ہر مترجم کی ایک بڑی ذمہ داری عائد ہوتی ہے کیونکہ وہ نہ صرف ایک دو لسانی ماہر ہے بلکہ اسے کچھ چیزوں میں فرق کرنے کا طریقہ بھی جاننا چاہئے جس کا مطلب یہ ہوسکتا ہے کہ دوسری ثقافت اس کی کوئی چیز نہیں رکھتی۔ مترجمین کا فرض ہے کہ وہ اس میں شامل مؤکلوں کی تمام سرگرمیوں کی خاطر سب سے مناسب ترجمہ فراہم کریں۔

ترجمہ کرتے وقت درستگی

ایک درست ترجمہ ایک بہت ہی پیچیدہ عمل ہے جس میں دو زبانوں کی حرکیات شامل ہوتی ہیں جو پوری طرح سے دوسری سے مختلف ہوتی ہیں یا نہیں ہوسکتی ہیں۔ یہاں تک کہ اگر یہ ایک جیسے ہیں ، ثقافتی عنصر کا بہت اثر ہوسکتا ہے اور مترجم کو کچھ موجودہ اور پرانے مسائل سے آگاہ ہونا چاہئے تاکہ وہ مناسب ترین ترجمے کو ممکن بنا سکے۔

قانونی ترجموں کی اہمیت یہ ہے کہ ہر علاقے ، ثقافت اور مارکیٹ کی قیمتوں سے متعلق اختلافات ہوسکتے ہیں۔ یہ ہوسکتا ہے اور ان چیزوں میں سے ایک ہے جس میں سب سے زیادہ عوامی ترجمانوں کا ذکر ہوتا ہے جب انہیں مستقبل میں اپنے کام کو انجام دینے کے لئے تعلیم دی جارہی ہو۔ مواد کے سیاق و سباق اور معنی اس سے منسلک ہیں کہ ہر اصطلاح کو کس حد تک مستحکم کیا جاتا ہے۔

قانونی مترجم بہت اہم کردار ادا کرتے ہیں

ایک دستاویز جو پہلے ہی ترجمہ شدہ ہے کمپنی میں اور ملک میں بھی قانونی ہے۔ اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ اگر ہم امارات اور کسی اور کی بات کر رہے ہیں ، اگر دونوں فریقوں نے پہلے ہی اس کی منظوری دے دی ہے تو ، اس قانونی ترجمے کی قومی سرزمین میں اور پہلے ہی کسی اور جگہ پر جہاں اس کا اندراج ہوا ہے ، اس کا ایک معقول کردار ہے۔

یہ تب ہوتا ہے جب قانونی مترجم بہت اہم کردار ادا کرتے ہیں۔ کچھ جگہیں ایسی ہیں جہاں قانونی دفعات تبدیل ہوسکتی ہیں اور وہ ہے جب انہیں زیادہ دھیان دینا چاہئے۔ ہر دستاویز ، جس زبان میں اس کا ترجمہ کیا جاتا ہے اس سے قطع نظر ، اسے قانونی تقاضوں کی ایک سیریز کی تعمیل کرنی ہوگی تاکہ ان میں ایسا باقاعدہ کردار ہو کہ اس میں ملوث فریقین کی تعمیل کے لئے ضروری ہو۔

ترجموں کی قانونی حیثیت ایک ترجیح بن چکی ہے اور اس سے اس کام میں مزید پیشہ ور افراد شامل ہیں۔ یہاں تک کہ جب ترجمہ میں کسی ترمیم کے بارے میں بات کرتے ہو تو ، آپ کو وکیلوں سے مشورہ کرنا چاہئے کیونکہ اس سے کچھ قانونی دفعات کا اطلاق ہوتا ہے جو اس قسم کے معاملات پر لاگو ہوتے ہیں۔ اس میں یہ ذکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے کہ ممکن ہے کہ اہم ترمیم کی جائے جس میں غلطیاں بھی ہوسکتی ہیں اور اس طرح وہ مختلف اداکاروں سے متاثر ہوسکتی ہیں جو صورتحال کا حصہ ہیں۔

قانونی ترجمے کے دوران مسائل سے کیسے بچنا ہے

کسی بھی قسم کی تکلیف سے بچنے کے ل you ، آپ کو ان کمپنیوں کے ساتھ شامل ہونے کی ضرورت ہے جنہوں نے قانونی ترجمے میں مہارت حاصل کی ہو۔ وہ آپ کو مطلوبہ خدمات فراہم کرنے کے لئے سب سے زیادہ اہل ماہر ہیں۔ قانونی ترجمے کی کمپنیاں مثالی ہیں کیونکہ وہ امیریٹ سے قطع نظر سرٹیفیکیشن خدمات اور ترجمہ شدہ دستاویزات کی نوٹری پیش کرتے ہیں۔

وہ پہلے ہی اس قسم کے قانونی کاغذات سے واقف ہیں اور آپ کو مناسب غلطی پروف خدمات سے لطف اندوز کرنے دیں گے۔ وہ ہر چیز کو درست کرنے کے لئے کافی پیچیدہ ہیں۔ ایک اچھا ترجمہ وہ ہے جو آپ کو ان ساتھیوں کے ساتھ کاغذات میں شامل تمام افراد کو انجام دینے کی اجازت دے گا جو ثقافتی رکاوٹ کے قطع نظر آپ کا تعاون کرنے کے لئے تیار ہے۔ کسی عظیم موقع کو صرف اس وجہ سے مت چھوڑیں کہ آپ ڈرتے ہیں کہ شاید وہ آپ کو نہ سمجھے۔

پیشہ ور اور تجربہ کار قانونی مترجمین کے ساتھ ، ہر چیز ممکن ہے۔ مزید مایوس نہ ہوں اور ہمیں اب موقع دیں کہ آپ کو قانونی قانونی ترجمے کی اہمیت کا پتہ چل جائے۔

قانونی ترجمہ خدمات آسان بنا دی گئیں

قانونی ترجمہ ، عام ترجمہ ، کاپی رائٹنگ ، طباعت

خصوصی ترجمہ:
عام ترجمہ ، طبی ترجمہ ، معیشت اور خزانہ ترجمہ ، تکنیکی ترجمہ ، میڈیا مواد ترجمہ ، ویب سائٹ ترجمہ ، اور سافٹ ویئر ترجمہ۔

قانونی ترجمے جو متحدہ عرب امارات کی وزارت انصاف کے انگریزی اور عربی کے لئے منظور شدہ ہیں
ڈرافٹنگ پی او اے
MOA اور MOU ​​AOA کا مسودہ تیار کرنا
ڈرافٹنگ این او سی

تشریح:
سب ٹائٹلنگ ، وائس اوور ، مارکیٹنگ اور اشتہاری ترجمہ
اگر آپ ممکنہ کاپی رائٹنگ ، ٹرانسلیشن ، اور کارپوریٹ پرنٹنگ سروسز پر تبادلہ خیال کرنے کے خواہاں ہیں تو مجھے بتائیں۔

معیار اور بروقت خدمت

سرکاری اور نجی شعبے کے اداروں کے لئے سفارت خانوں کے لئے ترجمہ شدہ خدمات کی تصدیق شدہ خدمات اور قانونی ترجمے کی خدمات۔

میں سکرال اوپر